Ray Bassett, ex-embaixador da Irlanda no Canadá, Jamaica e Bahamas, é ele próprio um falante fluente de gaélico. Ele acredita, no entanto, que a decisão do bloco de lhe conceder status de oficial e funcional nas instituições da União Européia simplesmente verá inúmeros documentos traduzidos desnecessariamente.
Um eurocéptico que defende a Irlanda após a Grã-Bretanha sair da UE com um chamado Irexit, Bassett falava depois que a decisão entrou em vigor em 1º de janeiro, dando-lhe o mesmo status que outras línguas oficiais, incluindo francês e alemão.
O Sr. Bassett disse ao Express.co.uk: “Eu próprio falo irlandês e simpatizo com a língua.
“No entanto, acho que a mudança da UE é uma completa perda de tempo e recursos.”
Ele explicou: “O que significa essencialmente é que funcionários bem pagos em Bruxelas passarão horas incontáveis trabalhando na tradução de textos tediosos, regras burocráticas sem sentido, etc. e que sua produção, na grande maioria dos casos, será lida por ninguém menos que os próprios tradutores.
“É essencialmente um gesto caro e sem sentido.”
Bassett disse que o bloco precisa acabar com a duplicação desnecessária e reduzir o número de textos traduzidos, em vez de fazer exatamente o oposto.
APENAS EM: Irã avisa EUA – ‘Coloque Donald Trump em julgamento – ou vingaremos Soleimani’
Ele acrescentou: “Como contribuinte líquido para o orçamento da UE, a Irlanda deveria atacar projetos inúteis como este, não encorajá-los.
É um exemplo caro de mais uma loucura da UE e será visto com cinismo pela grande maioria na Irlanda. ”
O irlandês era uma língua de tratado quando a Irlanda se tornou um estado membro em 1973, o que significa que apenas os tratados da UE foram traduzidos para o irlandês.
Dublin se candidatou em 2005 para que o irlandês se tornasse uma língua oficial e de trabalho e sua solicitação foi concedida em 1o de janeiro de 2007.
No entanto, o denominado regime de derrogação está em vigor desde então, devido à falta de pessoal de tradução, o que restringiu a quantidade de material traduzido para irlandês.
Falando em 31 de dezembro, o chefe do governo e ministro de estado da Gaeltacht and Sport, Jack Chambers TD, disse: “O fim da derrogação do status da língua irlandesa na União Europeia é um passo crucial no desenvolvimento e no futuro da linguagem.
“O irlandês está agora no mesmo nível de outras línguas oficiais e de trabalho da UE, o que irá fortalecer a relação entre os cidadãos e os sistemas administrativos europeus.
“Juntamente com a Lei das Línguas Oficiais (Alteração) de 2021, assinada pelo Presidente da Irlanda na semana passada, o papel da língua irlandesa nos sistemas de administração nacionais e europeus foi agora significativamente reforçado.”
O Sr. Chambers acrescentou: “As instituições europeias e o pessoal do meu departamento merecem um grande crédito por criarem as estruturas e iniciativas adequadas para atingir este objetivo.
“Foi um projeto ambicioso, mas graças à estreita cooperação entre as instituições da UE, o Governo irlandês e as partes interessadas no âmbito da Advanced Irish Language Skills Initiative, entre muitas outras iniciativas e projetos, as instituições europeias estão agora prontas para traduzir o conjunto completo de conteúdo para o irlandês, juntamente com outras línguas oficiais e de trabalho da UE. ”
Ray Bassett, ex-embaixador da Irlanda no Canadá, Jamaica e Bahamas, é ele próprio um falante fluente de gaélico. Ele acredita, no entanto, que a decisão do bloco de lhe conceder status de oficial e funcional nas instituições da União Européia simplesmente verá inúmeros documentos traduzidos desnecessariamente.
Um eurocéptico que defende a Irlanda após a Grã-Bretanha sair da UE com um chamado Irexit, Bassett falava depois que a decisão entrou em vigor em 1º de janeiro, dando-lhe o mesmo status que outras línguas oficiais, incluindo francês e alemão.
O Sr. Bassett disse ao Express.co.uk: “Eu próprio falo irlandês e simpatizo com a língua.
“No entanto, acho que a mudança da UE é uma completa perda de tempo e recursos.”
Ele explicou: “O que significa essencialmente é que funcionários bem pagos em Bruxelas passarão horas incontáveis trabalhando na tradução de textos tediosos, regras burocráticas sem sentido, etc. e que sua produção, na grande maioria dos casos, será lida por ninguém menos que os próprios tradutores.
“É essencialmente um gesto caro e sem sentido.”
Bassett disse que o bloco precisa acabar com a duplicação desnecessária e reduzir o número de textos traduzidos, em vez de fazer exatamente o oposto.
APENAS EM: Irã avisa EUA – ‘Coloque Donald Trump em julgamento – ou vingaremos Soleimani’
Ele acrescentou: “Como contribuinte líquido para o orçamento da UE, a Irlanda deveria atacar projetos inúteis como este, não encorajá-los.
É um exemplo caro de mais uma loucura da UE e será visto com cinismo pela grande maioria na Irlanda. ”
O irlandês era uma língua de tratado quando a Irlanda se tornou um estado membro em 1973, o que significa que apenas os tratados da UE foram traduzidos para o irlandês.
Dublin se candidatou em 2005 para que o irlandês se tornasse uma língua oficial e de trabalho e sua solicitação foi concedida em 1o de janeiro de 2007.
No entanto, o denominado regime de derrogação está em vigor desde então, devido à falta de pessoal de tradução, o que restringiu a quantidade de material traduzido para irlandês.
Falando em 31 de dezembro, o chefe do governo e ministro de estado da Gaeltacht and Sport, Jack Chambers TD, disse: “O fim da derrogação do status da língua irlandesa na União Europeia é um passo crucial no desenvolvimento e no futuro da linguagem.
“O irlandês está agora no mesmo nível de outras línguas oficiais e de trabalho da UE, o que irá fortalecer a relação entre os cidadãos e os sistemas administrativos europeus.
“Juntamente com a Lei das Línguas Oficiais (Alteração) de 2021, assinada pelo Presidente da Irlanda na semana passada, o papel da língua irlandesa nos sistemas de administração nacionais e europeus foi agora significativamente reforçado.”
O Sr. Chambers acrescentou: “As instituições europeias e o pessoal do meu departamento merecem um grande crédito por criarem as estruturas e iniciativas adequadas para atingir este objetivo.
“Foi um projeto ambicioso, mas graças à estreita cooperação entre as instituições da UE, o Governo irlandês e as partes interessadas no âmbito da Advanced Irish Language Skills Initiative, entre muitas outras iniciativas e projetos, as instituições europeias estão agora prontas para traduzir o conjunto completo de conteúdo para o irlandês, juntamente com outras línguas oficiais e de trabalho da UE. ”
Discussão sobre isso post