A equipe do turno diurno da Equipe de Segurança Pública (PST) em Hastings foi composta inteiramente de wāhine recentemente. Foto / Polícia da Nova Zelândia
Um comentário no Facebook da polícia da Nova Zelândia fechando uma pessoa criticando seu uso de te reo em um post se tornou viral.
Hoje cedo, um post da polícia da Nova Zelândia no Facebook destacou o fato de que, em um turno recente, a equipe diurna da Equipe de Segurança Pública (PST) em Hastings era composta inteiramente de wāhine.
“Recentemente, nossa equipe de turno diurno da Equipe de Segurança Pública (PST) em Hastings era composta inteiramente de wāhine”, dizia a legenda do post, ao lado de uma foto do grupo de policiais.
“Adoraríamos ver ainda mais mulheres de azul, se você está pensando nisso, acesse www.newcops.govt.nz”, acrescentou o post.
Várias pessoas comentaram o seu apreço pelo trabalho que as mulheres fazem.
“Ótimo trabalho senhoras, não é um trabalho fácil, eu não poderia fazer isso. Obrigado pelo seu serviço – respeito”, escreveu um usuário do Facebook.
“Obrigado por seu serviço, seu bravo Wāhine, muito respeito por tudo o que você faz”, disse outra pessoa.
Um usuário do Facebook, no entanto, criticou o fato de a polícia incluir uma palavra maori no post.
“Ótimo de ver, mas que tal se ater ao inglês. O Wahine era um navio”, escreveu o usuário do Facebook.
A resposta da polícia da Nova Zelândia ao comentário mais de 4.000 curtidas em apenas algumas horas.
“Ata mārie”, eles escreveram, dirigindo-se ao usuário do Facebook pelo primeiro nome, antes de continuar: Aotearoa tem três idiomas oficiais, incluindo o te reo Māori e a língua de sinais da Nova Zelândia. ‘Wāhine’ é um substantivo plural. O navio ao qual você se refere chamava-se TEV Wahine. Mā te wā”, acrescentou a polícia da Nova Zelândia.
O comentário provocou uma discussão no Facebook sobre o fato de que o inglês é uma língua oficial “de fato”, enquanto o maori e a língua de sinais da Nova Zelândia são línguas oficiais de Aotearoa.
Um usuário do Facebook também apontou que o fato de uma palavra ser usada para nomear um navio não significa que ela não possa ser usada em outros contextos.
“Imagine se aposentemos as palavras simplesmente porque elas foram usadas em um navio. Isso seria estranho. ‘Desculpe, pessoal, temos que renomear nosso pássaro nacional porque eles chamaram um navio de HMNZS Kiwi'”, comentou o usuário do Facebook.
“Não haveria Elizabeths ou Marys para começar”, alguém respondeu.
Outras pessoas elogiaram a “diversidade linguística” da Nova Zelândia nas comunicações oficiais.
“Como australiano, amo e admiro nossos vizinhos da Nova Zelândia por abraçar esse tipo de diversidade linguística. Gostaria que estivéssemos fazendo o mesmo”, escreveu um usuário do Facebook.
Debates linguísticos à parte, outras pessoas apontaram que, em um mundo ideal, o fato de toda a tripulação ser composta de wāhine nem seria digno de nota.
“Não será ótimo quando isso não for mais digno de nota e você não precisar mais pedir para as mulheres se candidatarem, porque é certo que elas farão parte da força”, escreveu alguém.
Discussão sobre isso post